聊天中用您和你称呼的区别,汉字称呼用法的影响
在家族群里和远方长时间没见面的姐妹聊天用了“您”,当时随手一拨拉,没怎么想,
然后有妹妹私信我,姐妹聊天别称“您”了,有些见外。
当时也回了。至于用的对不对,成了疑惑。
过后专门查询了商务印书馆出版的《新华词典》想明白“您”的用法。
《字典》回答的干脆利落:‘你’的敬称。
只字没提怎么用!
末了还是求助众大神汇聚的某乎。在这里经常讨教不懂和疑惑的问题,甚至买东西不知选什么好的时候也来这里寻找答案。果然不失所望,大神们的回答让我很满意。选几个代表性的大家共参。
看完大神们的回答,我说一下我对“您”和“你”的感受。
中国的汉字真的是神奇,就是带着不同能量的,最多能感受到这两个字能量的就是在网上购物。
点开网购客服,透过屏幕发来:你好,有什么帮到你的?
我立刻感觉到对方是一个漫不经心的人,是不怎么重视我这个顾客的,我也随便起来,甚至会对买到的货发起质疑
如果透过屏幕发来的是:您好
我的心情会随着两个字平复下来。觉得对面是一个友善的,诚实可靠有修养的商家,原想的对商品的质疑,也会随即打消。
可能不怎么多想,就立马下单了。
这是我最多也是最简单感受到汉字能量影响的地方。
受这种影响,加上学过的《弟子规》,在网上和顾客或陌生人交流,都会不自觉得用到“您”,以至于在家族群里和姐妹们聊天也用到了“您”,确实有些见外,这种客气让自家姐妹显得隔阂,以后和平辈聊天还是自然亲切的‘你’为好,又不是陌生人,也不是做生意,更不是工作关系,干嘛那样正式呢?
- 上一篇:中国话的魅力作文及范文(关于中国话语言的魅力素材)
- 下一篇:没有了