我爱育娃

当前位置:主页 > 兴趣分享 > 文学 >  当前文章

文学

梦江南古诗翻译及赏析(梦江南古诗原文翻译)

pangzhenyu 04-19 00:27 阅读 我爱育娃
千万恨,恨极在天涯。 山月不知心里事,水风空落眼前花, 摇曳碧云斜。 ——温庭筠《梦江南》 【注释】 梦江南:本唐教坊曲名,后用作词牌名。原名“望江南”,又名“忆江南”

梦江南古诗翻译及赏析(梦江南古诗原文翻译)

千万恨,恨极在天涯。

山月不知心里事,水风空落眼前花,

摇曳碧云斜。

——温庭筠《梦江南》


【注释】

  1. 梦江南:本唐教坊曲名,后用作词牌名。原名“望江南”,又名“忆江南”等。

  2. 恨:离恨。

  3. 天涯: 天边。指思念的人在遥远的地方。

  4. 摇曳:犹言摇荡、动荡。碧云:青云。

【译文】

恨意千万如丝如缕,飘散到了遥远的天边。山间的明月不知道我的心事。绿水清风中,鲜花独自摇落。花儿零落中,明月不知不觉地早已经斜入碧云外。

梦江南古诗翻译及赏析(梦江南古诗原文翻译)

【赏析】

这首词刻画了一个满怀深情盼望丈夫归来的思妇形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表现了诗人对不幸妇女的同情。同时也寄寓着诗人遭受统治阶级排挤,不受重用的悲凉心情,也是感慨怀才不遇的作品。

“千万恨,恨极在天涯。”首句直出“恨”字,“千万”直贯下句“极”字,并点出原因在于所恨之人远“在天涯”,满腔怨恨喷薄而出。说“恨”而有“千万”,足见恨之多与无穷,而且显得反复、零乱,大有不胜枚举之概。虽有千头万绪之恨,但恨到极点的事只有一桩,即远在天涯的那个人久不归来。这是对全词的主旨作正面描写。

“山月不知心里事,水风空落眼前花。”三、四两句,初读起来很是平淡,仔细玩味却觉得是妙手天成。这两句是从侧面阐述其“恨”之深。女主人既有千万恨,其“心里”有“事”是理所当然的了,更使她难过的却在于“有恨无人知”。“恨”是一种无形的心理情绪,是难以把握和捉摸的,而词人却善于借景将它烘托出来:像风掠过水面时荡起的阵阵涟漪,像花儿随风落去时的缤纷缭乱,像悠悠白云在天空摇曳时的飘忽迷离,这样一来,抽象的“恨”就变得形象、可感了,使人们能够清晰地体验到它的纷乱、动荡的状态,也增强了词的审美价值。

“摇曳碧云斜。”夜对山月,昼惜落花,在昼夜交替的黄昏,摇曳是程度不怎么明显的动荡,是轻轻移斜了角度的晃动。此句看似单纯写景,却状出了凝望暮色与碧云的女主人的百无聊赖之态,说明一天的光阴又在不知不觉中消逝了,不着“恨”字而“恨极”之意已和盘托出。

【作者】

温庭筠(约812年-约866年),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,男,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。唐初宰相温彦博之后裔。出生于没落贵族家庭,富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,有“温八叉”之称。

温庭筠精通音律、工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,浓艳精致,内容多写闺情,少数作品对时政有所反映。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。有 《花间集》遗存。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。其词作更是刻意求精,注重词的文采和声情。被尊为“花间词派”之鼻祖。

梦江南古诗翻译及赏析(梦江南古诗原文翻译)

文章评论

梦江南古诗翻译及赏析(梦江南古诗原文翻译)文章写得不错,值得赞赏