我爱育娃

当前位置:主页 > 兴趣分享 > 汉字 >  当前文章

汉字

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)

sujunda 07-23 20:50 阅读 我爱育娃
唐·王维《归嵩山作》 清川带长薄,车马去闲闲。流水如有意,暮禽相与还。 荒城临古渡,落日满秋山。迢递嵩高下,归来且闭关。 【注释】 ①嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省

唐·王维《归嵩山作》 

清川带长薄,车马去闲闲。流水如有意,暮禽相与还。

荒城临古渡,落日满秋山。迢递嵩高下,归来且闭关。

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)

【注释】

①嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。

②清川:清清的流水,当指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。带:围绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。

③去:行走。闲闲:从容自得的样子。

④暮禽:傍晚的鸟儿。禽:一作“云”。相与:相互作伴。

⑤荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。

⑥临:当着,靠着。

⑦古渡:指古时的渡口遗址。

⑧迢递:遥远的样子。递:形容遥远。嵩高:嵩山别称嵩高山。

⑨且:将要。

⑩闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。闭:一作“掩”。

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)

【翻译】

清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。

流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。

荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。

在遥远又高峻的嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。

【作品简介】

《归嵩山作》是唐代诗人王维所写的一首五言律诗。此诗通过描写作者辞官归隐嵩山途中所见的景色,抒发了作者恬静淡泊的闲适心情。

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)

【创作背景】

开元(唐玄宗年号,公元713—741年)中,唐玄宗常住东都洛阳,所以王维从济州(今山东省济宁市)贬所返回后,在洛阳附近的嵩山也有隐居之所。此诗就是王维从长安(今陕西省西安市)回嵩山时所作的。

【作者简介】

王维,唐代诗人。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元(唐玄宗年号,713—741)进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)

文章评论

归嵩山作的翻译及赏析(归嵩山作的作品简介及唐代作者王维的介绍)文章写得不错,值得赞赏