梁亭夜灌瓜经典文言文赏析(梁亭夜灌瓜文言文翻译)
原文
梁大夫有宋就者,尝为边县令,与楚邻界。梁之边亭①,与楚之边亭,皆种瓜,各有数。梁之边亭人,劬②力数灌其瓜,瓜美。楚人窳③而稀灌其瓜,瓜恶。楚令因以梁瓜之美,怒其亭瓜之恶也。楚亭人心恶④梁亭之贤己,因⑤往夜窃⑥搔⑦梁亭之瓜,皆有死焦者矣。
梁亭觉之,因请其尉,亦欲窃往报搔楚亭之瓜。尉以请宋就,就曰:“恶⑧,是何可?构怨⑨,祸之道也。人恶亦恶,何偏之甚也。若我教子,必每暮令人往,窃为楚亭夜善灌其瓜,勿令知也。”
于是梁亭乃每暮夜窃灌楚亭之瓜,楚亭旦而行瓜,则又皆以灌矣,瓜日以美。楚亭怪而察之,则乃梁亭之为也。楚令闻之大悦,因具以闻楚王。楚王闻之,惄然⑩愧,以意自闵也,告吏曰:“微搔瓜者,得无⑪有他罪乎?此梁之阴让也。”乃谢以重币,而请交于梁王。楚王时则称说,梁王以为信,故梁楚之欢,由宋就始。
语曰:“转败而为功,因祸而为福。”老子曰:“报怨以德。”此之谓也。夫⑫人既不善,胡⑬足⑭效哉!
注释
- 边亭:边地的亭。亭,秦汉时的基层行政单位。
- 劬(qú):勤劳。
- 窳(yǔ):懒惰。
- 恶(wù):嫉妒。
- 因:于是,就。
- 窃:偷偷地。
- 搔:扰乱,骚扰。
- 恶(wū):作叹词,表示惊讶。
- 构怨:结怨,结仇。
- 惄(nì)然:忧思的样子。
- 得无:莫不是,该不会,表示推测性的疑问句。
- 夫:用于句首,表提示。
- 胡:为什么,何故。
- 足:值得。
译文
梁国有个大夫叫宋就,曾经担任过边境县的县令,这个县与楚国相邻。梁国和楚国的边亭都种着瓜,都有一定的数量。梁国边亭的人勤劳尽力,经常给瓜地浇水,瓜长得好。楚国边亭的人非常懒惰,为瓜地浇水的次数少,瓜长得差。楚国的县令因为梁国的瓜长得好,就对楚国的瓜长得差非常生气。楚国边亭的人心里嫉妒梁国边亭的人比自己有才能,于是在晚上偷偷地去破坏梁国边亭的瓜,导致很多地里的瓜都死了。
梁国边亭的人发现后,就向县尉请示,也想偷偷地去破坏楚国边亭的瓜来报复。县尉向宋就请示,宋就说:“啊!这怎么可以?结怨,这是祸患的根源。别人做坏事自己也跟着做,为什么心胸这么狭隘呢?如果让我教你们,办法就是一定每晚派人过去,偷偷地给楚国边亭的瓜地好好地浇水,不让他们知道。”
于是梁国边亭的人就每晚夜里偷偷地去浇灌楚国边亭的瓜,楚国人早上去瓜田巡视,发现都已经浇过水了,瓜长得一天比一天好。楚国边亭的人感到奇怪,就留心观察,发现原来是梁国人做的。楚国的县令听说以后,非常高兴,于是把这件事报告给楚王。楚王知道以后,面露忧愁觉得惭愧,内心感到忧虑,告诉官员说:“调查一下破坏梁国瓜地的人,该不会有其他的罪过吧?这是梁国在暗中责备我们啊!”于是准备了丰厚的礼物表示歉意,请求与梁王结交。楚王经常称道这件事,梁王认为楚王很讲信用,所以梁国和楚国的友好关系,是从宋就开始的。
俗话说:“转败为胜,因祸得福。”老子说:“以德报怨。”说的就是这样的事情啊!别人已经做了坏事,为什么值得效仿呢?
文化常识
上文这个故事在历史上颇为有名,衍生出了成语“浇瓜之惠”、“灌瓜之义”,比喻以德报怨,不因小事而引起纷争。
“灌瓜”也成为了专有名词,特指这个典故。
有好的榜样,当然也有反面的典型。
根据《史记·吴太伯世家》记载,春秋时期楚国与吴国的边境,两国各有一位女子争相采摘边地一棵桑树上的叶子,互不相让从而引发纠纷,后来导致两个家族互相仇杀。
两国边邑的长官听说以后,一怒之下也相互攻打,楚国灭掉了吴国的这个边境地区。吴王知道后大怒,领兵讨伐楚国,攻占了楚国的两座城后才退兵。
这个故事衍生出了“争桑”这个典故,也叫“争桑之战”、“二女争桑”,比喻因民间争端而引起战祸,后来也泛指相争,不礼让。
“灌瓜”和“争桑”这两个典故常常会被人对比连用,用来劝说和教育人遇到纠纷互让互谅,才能免除不必要的祸端。
出处
西汉·刘向《新序·杂事》
启发与借鉴
楚亭人率先挑起事端,破坏梁亭的瓜,所以梁亭的人想以牙还牙,于情于理似乎也无可厚非。但是宋就并没有感情用事,而是以“浇瓜之惠”化解了边亭之间本就不大的矛盾。此举不但没有导致事态不断扩大,反而促成了梁、楚两国的交好,传为美谈。
试想,如果当时梁国边境是一位脾气暴躁、意气用事的长官,那么两国之间极有可能爆发冲突,反而遭受更大的损失并成为反面教材。
本文蕴含的道理,对于处理人际关系也很有启示。有时候,退一步绝不是怯懦,而是化解当时的紧张局面,从而可以冷静下来找到更优的解决方法。这时的退一步,是为了可以更好地向前走一步。